你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在幼发拉底河中。
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
说,巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。耶利米的话到此为止。
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
求你将我的罪孽洗除净尽并洁除我的罪。
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候,显为公义。判断我的时候,显为清正。
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
我是在罪孽里生的。在我母胎的时候,就有了罪。
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
你所洗爱的,是内里诚实。你在我隐密处,必使我得智慧。
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
求你用牛膝草洁净我,我就乾净,求你洗涤我,我就比雪更白。
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
神阿,你是拯救我的神。求你救我脱离流人血的罪。我的舌头就高声歌唱你的公义。
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
神所要的祭,就是忧伤的灵。神阿,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民。海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.